В.Дружинин / творчество, 16+ /                  💌 i@Drujinin.Ru

§ "Туда, где горы", стихотворение

В.Дружинин. Туда, где горы

   

 

🔺 "Туда, где горы"

▲ Оригинал

Я уйду туда, где горы
Хранят молодость в снегах.
Где высокие просторы,
Рядом - бездна в двух шагах.

                   *   *   *

Об отвесную скалу
Ложные тревоги.
У каждого – скоро пойму,
Свои наверх дороги.

                   *   *   *

Ошибаясь и падая,
На вершину вползая,
Удивлённо замечу:
Ещё выше другая.

                   *   *   *

Загадкой пленит.
Мои вопросы случайны.
Но каким станет мир,
Если исчезнут все тайны?

                   *   *   *

Позабыв безразличие,
Отдыхая в движении,
Я пойму цель, величие
И радость Служения.


Оригинальный вариант сборника:
    📃 Текстовая версия     🖨 PDF | 14 стр.   

❆ Иллюстрации


В.Дружинин. Туда, где горы

В.Дружинин. Туда, где горы

В.Дружинин. Туда, где горы



 

🔺 "Where the Mountains are"

▲ Translated by Makarenko Catherine

I will go where the mountains
Keep the youth in their snows.
Where space is high, and chasms
Are within a stone's throw.

                   *   *   *

I will break all false alarms
There against a sheer rocks.
I'll soon see that anyone
Has his own way upwards.

                   *   *   *

After many mistakes and
Having crept on a peak
I will see in astonishment that
Other top is unique.

                   *   *   *

It charms me with its riddles...
Random my questions used to be.
But what will the world be like
If it lose all its mystery?

                   *   *   *

I'll forget the indifference
Having rest in a motion
Understand aims, the greatness and
Happiness of devotion.


Английский вариант, Екатерина Макаренко:
    📃 Текстовая версия     🖨 PDF | 15 стр.   

❆ Иллюстрации


В.Дружинин. Туда, где горы

▲ Медиа



 

🔺 "La ou est la montagne"

▲ Traduction de Daria Sokolova

Je pars la ou la montagne
Garde la jeunesse dans la neige.
La ou l'espace accompagne
Le gouffre qui est notre piege.

                   *   *   *

Etre inquiet c'est pas normal
Se brisant au rocher a plomb.
Je ne suis qu’un homme banal,
Qui comprend les ames des hommes.

                   *   *   *

Me trompant, tombant de haut
Et grimpant vers le sommet,
Je vois une chose qui m'etonne:
Mais je ne suis pas etonne.

                   *   *   *

Elle captive comme une enigme...
Mes questions sont toutes fortuites.
Mais le monde entier sans rimes
Doit devenir vide et cuit.

                   *   *   *

Oublie l'indifference,
Me reposant au mouvement,
Je comprends le but, la chance
Et la joie du Culte vivant.


Французский вариант, Дарья Соколова:
    📃 Текстовая версия     🖨 PDF | 14 стр.   

❆ Иллюстрации


В.Дружинин. Туда, где горы

▲ Медиа



 

🔺 "Туда, где горы"


Туда, где горы Туда, где горы Туда, где горы

Истории о взаимной любви - как фэнтэзи, по-русски говоря. Хотя летописи упоминают о случае, произошедшем (дай Бог памяти), в каком-то там году... Где горы.

В.Дружинин. Гармонь, поэзия, фото и видео


"Туда, где горы"

Молодость в снегах.

В.Дружинин

Следующее стихотворение:

§ "Мой мир"


 



В.Дружинин Благодарю за интерес!
Мир образов, украшенных словами.
При поддержке:
"Самые", центр автоматизации бизнеса
"Софт-Модерн", консалтинговая фирма

Я.Дзен   ВК   RuTube   ОК   YouTube   Telegram   Подкасты   Поддержать автора