В.Дружинин / творчество, 16+ /                  💌 i@Drujinin.Ru

§ "Альведансен", стихотворение

 

🔺 "Альведансен"

▲ Оригинал

И весь вечер, кружа в "белом" танце,
Не желая оканчивать бал,
Ты напела мне "Alvedancen" –
В этом месте, пожалуй, пропал.


Оригинальный вариант сборника:
    📃 Текстовая версия     🖨 PDF | 15 стр.   

❆ Иллюстрации


В.Дружинин. Альведансен

В.Дружинин. Альведансен

В.Дружинин. Альведансен



 

🔺 "Alvedancen"

▲ Translated by Makarenko Catherine

All night long waltzing ladies’ choice dance you
Wished the end of the ball never came.
Then you tunefully sung "Alvedancen"
And perhaps I fell for at that time.


Английский вариант, Екатерина Макаренко:
    📃 Текстовая версия     🖨 PDF | 15 стр.   

❆ Иллюстрации


В.Дружинин. Альведансен

▲ Медиа



 

🔺 "Alvedancen"

▲ Traduction de Daria Sokolova

Toute la soiree, pendant une valse,
Ne desirant pas la fin du bal,
Tu chantais pour moi "Alvedancen" -
Tu m’a soumis sans me faire mal.


Французский вариант, Дарья Соколова:
    📃 Текстовая версия     🖨 PDF | 15 стр.   

❆ Иллюстрации


В.Дружинин. Альведансен

▲ Медиа



 

🔺 "Альведансен"


Альведансен Альведансен Альведансен

А сегодня мне снилось лето, танцевавшее трезво на мокром асфальте. Вихрь сумасшедшей любви как ураган после штиля. Похвала всем красавицам и образу замечательной норвежской певицы Кристины Гульдбрансен.

В.Дружинин. Гармонь, поэзия, фото и видео


"Альведансен"

Весь вечер, кружа в "белом" танце...

В.Дружинин

Следующее стихотворение:

§ "От секунды Сотворения"


 



В.Дружинин Благодарю за интерес!
Мир образов, украшенных словами.
При поддержке:
"Самые", центр автоматизации бизнеса
"Софт-Модерн", консалтинговая фирма

Я.Дзен   ВК   RuTube   ОК   YouTube   Telegram   Подкасты   Поддержать автора